Translate

biografi dan contoh puisi Alejandra Pizarnik

Written By iqbal_editing on Sabtu, 01 Oktober 2016 | 20.23

Alejandra Pizarnik adalah satu penyair perempuan penting dan berpengaruh di Argentina, pemuka generasi tahun enam puluhan. Ia lahir di Buenos Aires, argentina, 29 April 1936 dari keluarga imigran Eropa Timur. Kuliah sastra dan seni rupa di Universitas of Buenos Aires dan belajar melukis kepada Juan Batlle Planas. Tahun 1960 sd 1964 menetap di Paris, Perancis, bekerja di jurnal “Cuardernos” dan beberapa penerbitan, sembari kuliah sejarah agama dan sastra mutahir Perancis di Sorbonne. Pizarnik sempat dirawat di Rumah Sakit Jiwa dan meninggal dunia pada 25 September 1972 lantaran kelebihan obat.

Buku yang pernah diterbitkannya: Los trabajos y las noches (work dan night), extraccion de la piedra de locura (extraction of the stone of folly), dan el infierno musical (the musical hell) dan kumpulan prosa la condesa sangrienta (the bloody countess). Dia
Mari kita simak beberapa puisinya yang dipetik dari Buku kumpulan puisi Luka Tunggal Sang Pencinta terjemahan Mar Hernandez:
Tempat Tinggal
kepada Theodore Fraenkel
di regang tangan si mati,
di ingatan si gila,
di kesedihan anak kecil,
di tangan yang mencari cawan,
di cawan tak terjangkau,
di kehausan senantiasa.
Lupa
di tepi lain malam
cinta adalah mungkin
— bawalah aku —
bawalah aku di antara lalu lalang hal-ihwal
yang mati setiap saat di ingatanmu
Pencinta
kalut muram hidup ini
lelucon samar hidup ini
menyeretmu Alejandra, jangan kau ingkari.
ini hari kau pandangi diri di cermin
dan pilu  –  kau sendiri
cahaya meraung udara bernyanyi
tapi kekasihmu tak kembali
akan kau kirim pesan lalu tersenyum
berkibaran tanganmu begitulah ia kembali
pencintamu duhai tercinta
kau dengar peluit tergila yang mencurinya
kapal bercambang buih
di mana telah tumpas tawa
kau kenangkan pelukan terakhir
oh, tiada derita
tertawalah di selampai menangislah dengan
gelak
tapi tutuplah pintu wajahmu
agar kemudian tak diucapkan
pencinta itu adalah engkau
siang menghantuimu
malam mendakwamu
menderamu hidup betapa betapa
yang putus asa, hendak ke mana?
yang putus asa, itu saja!
Kesunyian
kesunyian bukanlah ketidakmampuan mengucapkannya
karena tak bisa dilingkari
karena tak bisa dinamai
karena bukanlah sinonim sebuah lanskap
kesunyian adalah melodi patah dari kalimatku
Kepolosan Terakhir
Pergi
jiwa dan raga
pergi
Pergi
terlepas dari tatapan
batu-batu penindas
yang tidur di tenggorokan
Aku harus pergi
tiada lagi inersia di bawah matahari
tiada lagi darah yang beku
tiada lagi berjejer untuk mati
Aku harus pergi
Tapi terjanglah, pengembara!
Keheningan
kematian selalu menguntit
kudengar desirnya
hanya terdengar lenguhku
Di Hari Ulang Tahunmu
terimalah wajah ini yang sungguh milikmu,
bisu, memelas
terimalah cinta ini yang kupinta darimu.
Terimalah apa di diriku yang adalah engkau.
Syair Kecil di Dalam Prosa
matahari telah tertutup, telah tertutup makna matahari,
telah bersinar makna ketertutupannya.
akan hadir sebuah hari di mana puisi diciptakan tanpa
bahasa, hari di mana diundang hasrat-hasrat besar
dan kecil yang tertebar di dalam syair, semerta
terhimpun di dua mata, yang sama begitu
kupuja dalam gelora ketidakhadiran dari halaman
putih.
Pohon Diana
1
Aku melesat dari diri menuju fajar.
Meninggalkan tubuhku bersanding cahaya
dan menyanyikan duka dari apa yang terlahir.
2.
Inilah versi yang diajukan kepada kita:
sebuah lubang, sehampar tembok yang
gemetar…
3.
hanya dahaga
kesunyian
tiada perjumpaan
jagalah diri dariku sayangku
jagalah diri dari perempuan sunyi di gurun
dari kelana dengan gelas kosong
dan bayang dari bayangnya
4.
Kepada Aurora dan Julio Cortazar
Tapi:
Siapa lagi akan benamkan tanganya untuk mencari
upeti bagi si kecil terlupa. Dingin akan menebus
Akan menebus angin. Hujan akan menebus
Akan menebus prahara.
5.
untuk semenit hidup yang singkat
setunggal mata terbuka
semenit untuk menyaksikan
bunga-bunga mungil di otak
menari serupa kata di mulut si bisu
6.
ia telanjangi diri di surga
ingatannya
ia tak tahu takdir keji
pandangannya
ia takut bila tak tahu mengucapkan
yang tak ada
7.
ia menerjang dengan baju beriap api
dari bintang ke bintang
dari bayang ke bayang
tewas oleh kematian berjarak
yang kepada angin mencinta
dst sd 38 bagian

0 komentar:

Posting Komentar

 
berita unik